0, 0
| Vokabeln▾ | ||
|---|---|---|
| Ausgewählt | Seite | Fällig bis |
| Adeo 498 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| ā/ab m. Abl. | von, von her | |
| abesse, absum, āfuī ā m. Abl. | abwesend sein, fehlen | |
| abīre, abēo, abiī, abitum | weggehen | |
| ac/atque | und, und auch im Vergleich: wie, als | |
| accēdere, accēdō, accssī, accessum ad m. Akk. | herbeikommen, hinzukommen | |
| accidere, accidō, accidī | geschehen, sich ereignen | |
| accipere, accipiō, accēpīc acceptum | erhalten, erfahren | |
| aciēs, aciēī f | Schlachtordnung | |
| ad m. Akk. | an, bei, nach, zu | |
| addūcere, addūcō, addūxī, adductum | heranführen, veranlassen | |
| adeō Adv. | so sehr | |
| adesse, adsum, adfuī m. Dat. | da sein helfen | |
| adhūc, Adv. | bis jetzt, noch | |
| adīre, adeō, adiī, aditum m. Akk. | herantreten (an), bitten | |
| adventus, adventūs m | Ankunft | |
| aedis, aedis f | Tempel Pl. Haus | |
| aequus, a, um | eben, gerecht, gleich | |
| aetās, aetātis f | Lebensalter, Zeitalter, Zeit | |
| ager, agrī f | Acker, Feld, Gebiet | |
| agere, agō, ēgī, āctum | handeln, treiben, verhandeln | |
| agmen, agminis n | Heereszug | |
| āiō, (3. Ps. Sg. ait, 3. Ps. Pl. āiunt) | behaupte(te) ich, sag(t)e ich | |
| aliēnus, a, um | fremd | |
| aliquis, aliquid | (irgend)jemand | |
| alius, a, um | ein anderer | |
| alter, altera, alterum (Gen. Alterīus, Dat. Alterī) | der eine/der andere (von zweien) | |
| altus, a, um | hoch, tief | |
| amāre, amō | lieben | |
| amīcitia | Freundschaft | |
| amīcus | Freund, politischer Anhänger | |
| āmittere, āmittō, āmīsī, āmissum | aufgeben, verlieren | |
| amor, amōris m | Liebe | |
| amplus, a, um | bedeutend, groß, weit | |
| an | im indir. Fragesatz: ob (nicht) im dir. Fragesatz: oder (etwa) | |
| animus | Geist, Gesinnung, Mut | |
| annus | Jahr | |
| ante m. Akk. | vor vorher | |
| appellāre, appellō | anrufen nennen | |
| apud m. Akk. | bei, nahe bei | |
| aqua | Wasser | |
| arbitrārī, abitror, abitrātus sum | glauben, meinen | |
| arma, armōrum Pl. | Gerät, Waffen | |
| at | aber, dagegen, jedoch | |
| atque/ac | und, und auch im Vergleich: wie, als | |
| auctōritās, auctōritātis f | Ansehen, Einfluss, Macht | |
| audēre, audeō, ausus sum | wagen | |
| audīre, audiō, audīvī, audītum | hören | |
| auferre, auferō, abstulī, ablātum | rauben, wegbringen | |
| aurum | Gold | |
| aut | oder | |
| autem | aber, andererseits | |
| auxilium | Hilfe Pl. Hilfstruppen | |
| barbarus, a, um | ausländisch, unzivilisiert | |
| bellum | Krieg | |
| bene Adv. | gut | |
| bonus, a, um | gut | |
| caelum | Himmel | |
| capere, capiō, cēpī, captum | fassen, nehmen, erobern | |
| caput, capitis n | Hauptstadt, Kopf | |
| castra, castrōrum Pl. | Lager | |
| cāsus, cāsūs m | Fall, Zufall | |
| causa | Sache, Prozess, Ursache | |
| causā (nachgestellt) m. Gen | wegen | |
| celer, celeris, celere | schnell | |
| certus, a, um | sicher | |
| cēterī, ae, a | die übrigen | |
| cīvis, cīvis m | Bürger | |
| cīvitās, cīvitātis f | Gemeinde, Staat, Bürgerrecht | |
| clārus, a, um | berühmt, hell, klar | |
| classis, classis f | Abteilung, Flotte | |
| cōgere, cōgō, coēgī, coāctum | (ver)sammeln, zwingen | |
| cognōscere, cognōscō, cognōvī, cognitum | erkennen, kennenlernen Perf. kennen, wissen | |
| colere, colō, coluī, cultum | bewirtschaften, pflegen, verehren | |
| committere, committō, commīsī, commissum | anvertrauen, veranstalten, zustande bringen | |
| commūnis, e | gemeinsam, allgemein | |
| complūrēs, complūrium | mehrere | |
| cōnferre, cōnferō, contuli, collātum | vergleichen, zusammentragen | |
| cōnsilium | Beratung, Beschluss, Plan, Rat | |
| cōnsistere, cōnsistō, cōnstitī | haltmachen, sich aufstellen | |
| cōnstituere, cōnstituō, cōnstituī, cōnstitūtum | festsetzen, beschließen | |
| cōnsul, cōnsulis m | Konsul | |
| contendere, contendō, contendī | behaupten eilen sich anstrengen, kämpfen | |
| contrā m. Akk. | gegen gegenüber | |
| convenīre, conveniō, convēnī, conventum | besuchen, zusammenkommen, zusammenpassen | |
| cōpia | Menge, Möglichkeit, Vorrat Pl. Truppen | |
| corpus, corporis n | Körper, Leichnam | |
| crēdere, crēdō, crēdidī, crēditum | anvertrauen, glauben | |
| crīmen, crīminis n | Beschuldigung, Vorwurf, Verbrechen | |
| cum m. Abl. | mit, zusammen mit als (plötzlich), (zu der Zeit) als, (immer) wenn als, nachdem, weil, obwohl, während (dagegen) | |
| cupere, cupiō, cupīvī, cupītum | verlange, wünschen | |
| cūr | warum | |
| cūra | Pflege, Sorge | |
| dare, dō, dedī, datum | geben | |
| dē m. Abl. | von, von … her, von … herab, über | |
| dēbēre, dēbeō | müssen, sollen, schulden | |
| dēfendere, dēfendō, dēfendī, dēfēnsum | abwehren, verteidigen | |
| deinde Adv. | dann, darauf | |
| deus | Gott, Gottheit | |
| dīcere, dīcō, dīxī, dictum | sagen, sprechen (be)nennen | |
| diēs, diēī f | Tag Termin | |
| dīgnus, a, um m. Abl. | wert, würdig (e. Sache) | |
| discēdere, discēdō, discessī, discessum | auseinandergehen, weggehen | |
| diū Adv. | lange (Zeit) | |
| dolor, dolōris m | Schmerz | |
| dominus | Hausherr, Herr | |
| domus, domūs f | Haus | |
| dubitāre, dubitō | zweifeln zögern | |
| dūcere, dūcō, dūxī, ductum | führen, ziehen halten für | |
| dum Subj. m. Ind. | während, solange, (so lange) bis wenn nur | |
| duo, duae, duo | zwei | |
| dux, ducis m/f | Anführer(in) | |
| ē/ex m. Abl. | aus, von … her | |
| egō | ich | |
| emere, emō, ēmī, ēmptum | kaufen | |
| enim Adv. | nämlich, in der Tat | |
| eō Adv. | dorthin, deswegen | |
| eques, equitis m | Reiter, Ritter | |
| equitātus, equitātūs | Reiterei | |
| equus | Pferd | |
| ergō Adv. | also, deshalb | |
| ēripere, ēripiō, ēripuī, ēreptum | entreißen | |
| esse, sum, fuī | sein, sich befinden | |
| et | und auch | |
| etiam | auch, sogar beim Komperativ: noch | |
| ex/ē m. Abl. | aus, von … her | |
| exemplum | Beispiel, Vorbild | |
| exercitus, exercitūs m | Heer | |
| exīstimāre, exīstimō | einschätzen, meinen | |
| exspectāre, exspectō | warten, erwarten | |
| facere, faciō, fēcī, factum | machen, tun, handeln | |
| facilis, e | leicht (zu tun) | |
| facinus, facinoris n | Handlung, Untan | |
| factum | Handlung, Tat, Tatsache | |
| fāma | (guter/schlechter) Ruf | |
| fātum | Götterspruch, Schicksal | |
| ferre, ferō, tulī, lātum | bringen, tragen, ertragen | |
| ferrum | Eisen, Waffe | |
| fidēs, fideī f | Glaube, Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit | |
| fierī, fīō, factus sum | gemacht werden geschehen, werden | |
| fīlia | Tochter | |
| fīlius | Sohn | |
| fīnis, fīnis m | Ende, Grenze, Ziel, Zweck Pl. Gebiet | |
| flūmen, flūminis n | Fluss | |
| fortis, e | kräftig, tapfer | |
| fortūna | Glück, Schicksal | |
| frāter, frātris m | Bruder | |
| frūmentum | Getreide | |
| fuga | Flucht | |
| fugere, fugiō, fūgī | fliehen, meiden | |
| gēns, gentis f | Familienverband, Stamm, Volk | |
| genus, generis n | Abstammung, Art, Geschlecht | |
| gerere, gerō, gessī, gestum | anführen, führen, tragen | |
| glōria | Ehre, Ruhm | |
| grātia | Ansehen, Beliebtheit Dank, Gefälligkeit | |
| gravis, e | schwer | |
| habēre, habeō | haben, halten halten (für) | |
| haud | nicht | |
| hīc | hier | |
| hinc Adv. | von hier, hierauf | |
| homō, hominis m | Mensch | |
| honor/honōs, honōris m | Ehre, Ehrenamt | |
| hostis, hostis m | Feind (Landesfeind) | |
| hūc Adv. | hierher | |
| iam Adv. | nun, schon | |
| nōn iam Adv. | nicht mehr | |
| ibī Adv. | dort | |
| īdem, eadem, idem | derselbe, der gleiche | |
| igitur Adv. | also, folglich | |
| ignis, ignis m | Feuer | |
| ille, illa, illud (Gen. Illīus, Dat. Illī) | jener, jene, jenes | |
| imperāre, imperō m. Dat. | befehlen, herrschen (über) | |
| imperātor, imperātōris m | Befehlshaber, Feldherr, Kaiser | |
| imperium | Befehl, Befehlsgewalt, Herrschaft, Herrschaftsgebiet | |
| impetus, impetūs m | Angriff, Schwung | |
| in m. Abl. | in, an, auf, bei (wo?) in (… hinein), nach (… hin), gegen (wohin?) | |
| incipere, incipiō, coepī (incēpī), inceptum | anfangen, beginnen | |
| inde Adv. | von dort, darauf, deshalb | |
| īnferre, īnferō, intulī, illātum | hineintragen, zufügen | |
| ingenium | Begabung, Talent | |
| ingēns, ingentis | gewaltig, ungeheuer | |
| iniūria | Unrecht, Beleidigung | |
| inquam, (3. Ps. Sg. inquit) | sag(t)e ich | |
| īnsidiae, īnsidiārum Pl. | Falle, Attentat, Hinterlist | |
| intellegere, intellegō, intellēxī, intellēctum | (be)merken, verstehen | |
| inter m. Akk. | unter, während, zwischen | |
| interficere, interficiō, interfēcī, interfectum | töten, vernichten | |
| invenīre, inveniō, inventum | finden, erfinden | |
| invidia | Neid | |
| ipse, ipsa, ipsum (Gen. ipsīus, Dat. ipsī) | (er, sie, se) selbst | |
| īre, eō, iī, itum | gehen | |
| is, ea, id (Gen. eius, Dat. eī) | dieser, diese, dieses, er, sie, es | |
| iste, ista, istud (Gen. istīus, Dat. istī) | dieser (da) | |
| istic Adv. | da (bei dir), dort | |
| ita Adv. | so | |
| itaque Adv. | deshalb | |
| item Adv. | ebenso, gleichfalls | |
| iter, itineris | Reise, Marsch, Weg | |
| iubēre, iubeō, iussī, iussum m. Akk. | anordnen, befehlen | |
| iūdex, iūdicis m | Richter | |
| iūdicāre, iūdicō | beurteilen, urteilen | |
| iūdicium | Gericht, Urteil | |
| iūs, iūris n | Recht | |
| labor, labōris | Anstrengung, Arbeit | |
| lacrima | Träne | |
| laudāre, laudō | loben | |
| laus, laudis f | Lob, Ruhm | |
| lēgātus | Bevolmächtigter, Gesandter | |
| legere, legō, lēgī, lēctum | lesen, auswählen | |
| legiō, legiōnis f | Legion (ca. 5000 - 6000 Mann) | |
| lēx, lēgis f | Gesetz, Bedingung | |
| liber, librī m | Buch | |
| līber, lībera, lībrum | frei | |
| līberī, līberōrum Pl. | Kinder | |
| lībertās, lībertātis f | Freiheit | |
| licet, licuit | es ist erlaubt, es ist möglich | |
| littera | Buchstabe Pl. Brief, Literatur, Wissenschaft | |
| lītus, lītoris n | Küste, Strand | |
| locus, (Pl. loca, locorum) | Ort, Platz, Stelle | |
| longus, a, um | lang, weit | |
| loquī, loquor, locūtus sum | reden, sprechen | |
| lūx, lūcis f | Licht, Tageslicht | |
| magis Adv. | mehr, eher | |
| magnitūdō, magnitūdinis f | Größe | |
| magnus, a, um | groß, bedeutend | |
| male Adv. | schlecht, schlimm | |
| malum | Leid, Über, Unglück | |
| malus, a, um | schlecht, schlimm | |
| manēre, maneō, mānsī, mānsūrum | bleiben, warten warten auf | |
| manus, manūs f | Hand Schar (von Bewaffneten) | |
| mare, maris n | Meer | |
| māter, mātris f | Mutter | |
| medius, a, um | der mittlere, in der Mitte (von) | |
| memoria | Erinnerung, Gedächtnis Zeit | |
| mēns, mentis f | Geist, Sinn, Verstand Meinung | |
| metus, metūs m | Angst | |
| meus, a, um | mein | |
| mīles, mīlitis m | Soldat | |
| mīlle, Sg. indekl. Pl. mīlia, mīlium | tausend | |
| miser, misera, miserum | arm, erbärmlich, unglücklich | |
| mittere, mittō, mīsī, missum | (los)lassen, schicken, werfen | |
| modo Adv. | eben (noch) nur | |
| modus | Art, Weise Maß | |
| mōns, montis m | Berg | |
| morī, morior, mortuus sum | sterben | |
| mors, mortis f | Tod | |
| mōs, mōris m | Sitte, Brauch Pl. Charakter | |
| movēre, moveō, mōvī, mōtum | bewegen | |
| mulier, mulieris f | Frau | |
| multitūdō, multitūdinis f | große Zahl, Menge | |
| multus, a, um | viel | |
| mūnus, mūneris n | Aufgabe Geschenk | |
| nam(que) | denn, nämlich | |
| nāscī, nāscor, nātus sum | entstehen, geboren werden | |
| nātūra | Beschaffenheit, Natur, Wesen | |
| nāvis, nāvis f | Schiff | |
| -ne | im indir. Fragesatz: ob im dir. Fragesatz: unübersetzt | |
| nē | im Hauptsatz: nicht (verneinter Befehl oder Wunsch) dass nicht, damit nicht dass (nach Ausdrücken des Fürchten und Hinderns) | |
| nec/neque | und nicht, auch nicht, nicht einmal | |
| negāre, negō | leugnen, verneinen, verweigern | |
| nēmō, nēminis/nūllīus | niemand | |
| neque/nec | und nicht, auch nicht, nicht einmal | |
| neque … neque | weder … noch | |
| nescīre, nesciō, nescīvī | nicht wissen | |
| nihil/nīl | nichts | |
| nisi Subj. | wenn nicht nach Verneinung: nur | |
| nōbilis, e | adelig, berühmt, vornehm | |
| nōlle, nōlō, nōluī | nicht wollen | |
| nōmen, nōminis n | Name | |
| nōn | nicht | |
| nōs | Nom.: wir Akk.: uns | |
| nōscere, nōscō, nōvī, nōtum | erkennen, kennenlernen | |
| noster, nostra, nostrum | unser | |
| novus, a, um | neu, ungewöhnlich | |
| nox, noctis f | Nacht | |
| nūllus, a, um (Gen. nūllīus, Dat. nūllī) | kein | |
| numerus | Zahl, Menge | |
| numquam Adv. | niemals | |
| nunc Adv. | jetzt, nun | |
| nūntiāre, nūntiō | melden | |
| ō(h) | ach, oh | |
| ob m. Akk. | wegen, für | |
| obses, obsidis m/f | Geisel | |
| occupāre, occupō | besetzen, einnehmen | |
| oculus | Auge | |
| officium | Dienst, Pflicht(gefühl) | |
| omnis, e | ganz, jeder Pl. alle | |
| opera | Arbeit, Mühe | |
| oportet, oportuit | es gehört sich, es ist nötig | |
| oppidum | Stadt | |
| ops, opis f | Hilfe, Kraft Pl. Macht, Mittel, Reichtum | |
| opus, operis n | Arbeit, Werk | |
| ōrāre, ōrō | bitten | |
| ōrātiō, ōrātiōnis f | Rede | |
| orbis, orbis f | Kreis(lauf) Erdkreis, Welt | |
| ōrdō, ōrdinis m | Ordnung, Reihe, Stand | |
| orīrī, orior, ortus sum | entstehen, sich erheben | |
| ōs, ōris n | Gesicht, Mund | |
| ostendere, ostendō, ostendī | zeigen, erklären | |
| pār, paris | ebenbürtig, gleich | |
| parāre, parō | (vor)bereiten, vorhaben erwerben | |
| parēns, parentis m/f | Vater, Mutter Pl. Eltern | |
| pars, partis f | Teil, Seite, Richtung | |
| parvum Adv. | (zu) wenig | |
| parvus, a, um | klein, gering | |
| pater, patris m | Vater | |
| patī, patior, passus sum | (er)leiden, ertragen, zulassen | |
| patria | Heimat | |
| paucī, ae, a | wenige | |
| paulō Adv. | (um) ein wenig | |
| pāx, pācis f | Frieden | |
| pectus, pectoris n | Brust, Herz | |
| pecūnia | Geld, Vermögen | |
| per m. Akk. | durch, hindurch | |
| perīculum | Gefahr | |
| perīre, pereō, periī, peritūrum | umkommen, zugrunde gehen | |
| pervenīre, perveniō, pervēnī, perventum ad/in m. Akk. | kommen zu/nach | |
| pēs, pedis m | Fuß | |
| petere, petō, petīvī, petītum | (auf)suchen, (er)streben, bitten, verlangen | |
| placēre, placeō | gefallen | |
| plērīque, plēraeque, plēraque | die meisten, sehr viele | |
| plūrimī, ae, a | sehr viele | |
| plūs, plūris | mehr | |
| poena | Strafe | |
| pollicērī, polliceor, pollicitus sum | versprechen | |
| pōnere, pōnō, posuī, positum | (auf)stellen, (hin)legen, setzen | |
| populus | Volk | |
| posse, possum, potuī | können | |
| post m. Akk. | hinter, nach dann, später | |
| posteā Adv. | nachher, später | |
| postquam Subj. m. Ind. | nachdem, als | |
| postulāre, postulō | fordern | |
| potestās, potestātis f | (Amts-)Gewalt, Macht Möglichkeit | |
| potius Adv. | eher, lieber | |
| praesidium | (Wach-)Posten, Schutztruppe | |
| praeter m. Akk. | außer | |
| praeterā Adv. | außerdem | |
| praetor, praetōris m | Prätor | |
| premere, premō, pressī, pressum | (unter)drücken, bedrängen | |
| prīmum Adv. | erstens, zuerst, zum ersten Mal | |
| prīmus, a, um | der erste | |
| prīnceps, prīncipis m | der Erste, der führende Mann | |
| prō m. Abl. | vor anstelle von, für entsprechend | |
| procul Adv. | von fern, weit weg | |
| proelium | Kampf, Schlacht | |
| proficīscī, proficīsor, profectus sum | (ab)reisen, aufbrechen | |
| prohibēre, prohibeō ā m. Abl. | abhalten (von), hindern (an) | |
| prope Adv. | nahe beinahe | |
| propius Adv. | näher | |
| propter Adv. | wegen | |
| prōvincia | Provinz | |
| pūblicus, a, um | öffentlich, staatlich | |
| puer, puerī m | Junge, Bub | |
| pūgnāre, pūgnō | kämpfen | |
| pulcher, pulchra, pulchrum | schön | |
| putāre, putō | glauben, meinen halten (für) | |
| quaerere, quaerō, quaesīvī, quaesītum ex/de m. Akk. | erwerben wollen, suchen (jmd.) fragen | |
| quam | als, wie mit Superlativ: möglichst | |
| quamquam Subj. m. Ind. | obwohl freilich | |
| quantus, a, um | wie groß, wie viel | |
| quasi Adv. | gleichsam wie wenn, als ob | |
| -que | und | |
| querī, queror, questus sum m. Akk. | klagen sich beklagen (über) | |
| quī, quae, quod | welche, welcher, welches, der die, das relativer Satzanschluss: dieser, diese, dieses | |
| quia Subj. m. Ind. | weil | |
| quīdam, quaedam, quiddam subst. | ein gewisser, irgendeiner, Pl. einige | |
| quīdam, quaedam, quoddam adj. | ein gewisser, irgendeiner, Pl. einige | |
| quidem Adv. | freilich, gewiss, wenigstens, zwar | |
| quīn im Hauptsatz | vielmehr, warum nicht dass nicht dass (in festen Wendungen) | |
| quis | wer | |
| quisquam, quaequam, quidquam (quicquam) | irgendjemand | |
| quisque, quidque subst. | jeder | |
| quō | wo, wohin mit Komperativ: damit umso | |
| quod Subj. m. Ind. | dass, weil | |
| quoniam Subj. m. Ind. | da ja, da nun | |
| quoque nachgestellt | auch | |
| ratiō, ratiōnis | Grund, Vernunft, Überlegung Art und Weise Berechnung | |
| recipere, recipiō, recēpī, receptum | aufnehmen, wiederbekommen, zurücknehmen | |
| rēctus, a, um | gerade, richtig, zu Recht | |
| reddere, reddō, reddidī, redditum | etwas zukommen lassen, zurückgeben jmd. zu etwas machen | |
| redīre, redeō, rediī, reditum | zurückgehen, zurückkehren | |
| referre, referō, rettulī, relātum | (zurück)bringen, berichten | |
| regiō, regiōnis f | Gebiet, Gegend, Richtung | |
| rēgnum | (Königs-)Herrschaft, Reicht | |
| religiō, religiōnis f | Aberglaube, Glaube, (Gottes-)Verehrung, Frömmigkeit, Gewissenhaftigkeit | |
| relinquere, relinquō, relīquī, relictum | unbeachtet lassen, verlassen, zurücklassen | |
| reliquus, a, um | künftig, übrig | |
| reperīre, reperiō, repperī, repertum | (wieder)finden | |
| rēs, reī f | Angelegenheit, Ding, Sache | |
| rēs publica | Staat | |
| respondēre, responeō, respondī, respōnsum | antworten, entsprechen | |
| rēx, rēgis m | König | |
| rogāre, rogō | bitten, erbitten, fragen | |
| rūrsus Adv. | wieder | |
| saepe Adv. | oft | |
| salūs f | Gesundheit, Glück, Rettung Gruß | |
| sanguis, sanguinis m | Blut | |
| satis Adv. | genug | |
| scelus, sceleris n | Verbrecher, Schurke | |
| scīre, sciō, scīvī | kennen, verstehen, wissen | |
| sēcum ~cum sē | mit sich, bei sich | |
| sed | aber, sondern | |
| semper Adv. | immer | |
| senātus, senātūs | Sentat, Senatsversammlung | |
| senex, senis | Greis, alter Mann | |
| sententia | Antrag (im Senat), Meinung, Satz, Sinn | |
| sentīre, sentiō, sēnsī, sēnsum | fühlen, meinen, wahrnehmen | |
| sequī, sequor, secūtus sum m. Akk. | folgen | |
| servāre, servō ā m. Abl. | bewahren, retten (vor) beobachten | |
| servus | Diener, Sklave | |
| sī Subj. | falls, wenn ob | |
| sīc Adv. | so | |
| sīgnum | Merkmal, Zeichen Statue | |
| silva | Wald | |
| similis, e m. Gen./Dat. | ähnlich | |
| simul Adv. | gleichzeitig, zugleich sobald | |
| sine m. Abl. | ohne | |
| socius | Gefährte, Verbündeter | |
| sōl, sōlis m | Sonne | |
| solēre, soleō, solitus sum | gewohnt sein, gewöhnlich etwas tun | |
| sōlum | nur | |
| sōlus, a, um | allein, einzig | |
| solvere, solvō, solvī, solūtum | auflösen, bezahlen, lösen | |
| spēs, speī f | Erwartung, Hoffnung | |
| stāre, stō, stetī, statūrum | stehen | |
| statuere, statuō statuī, statūtum | aufstellen, beschließen, festsetzen | |
| studium | Beschäftigung, Engagement, Interesse | |
| sub m. Abl. | unten an/bei, unter (wo?) nahe an … heran, unter (wohin?) | |
| sūmere, sūmō, sūmpsī, sūmptum | nehmen | |
| summus, a, um | der höchste, der letzte, der oberste | |
| superāre, superō | besiegen, überragen, übertreffen | |
| superī, superōrum Pl. | die Götter | |
| supplicium | flehentliches Bitten, Hinrichtung, Strafe | |
| sustinēre, sunstineō, sustinuī | ertragen, standhalten | |
| suus, a, um | ihr, sein | |
| tālis, e | derartig, ein solcher, so (beschaffen) | |
| tam | so | |
| tamen | dennoch, jedoch | |
| tandem im Aussagesatz | endlich denn eigentlich | |
| tantum | nur | |
| tantus, a, um | so groß, so viel | |
| tēlum | (Angriffs-)Waffe, Geschoss | |
| templum | heiliger Ort, Tempel | |
| tempus, temporis n | (günstige) Zeit, Umstände | |
| tenēre, teneō, tenuī, tentum | besitzen, festhalten, halten | |
| terra | Erde, Land | |
| tertius, a, um | der dritte | |
| timēre, timeō | Angst haben, fürchten | |
| tollere, tollō, sustulī, sublatum | aufheben, in die Höhe heben, wegnehmen | |
| tot indekl. | so viele | |
| tōtus, a, um (Gen. tōtīus, Dat. tōtī) | ganz | |
| trādere, trādō, trādidī, trāditum | übergeben, überliefern | |
| trahere, trahō, trāxī, tractum | schleppen, ziehen | |
| trānsīre, trānseō, trānsiī, trānsitum | durchqueren, hinübergehen, überschreiten | |
| trēs, trēs, tria | drei | |
| tū | du | |
| tum Adv. | da, damals, dann, darauf | |
| tūtus, a, um | sicher | |
| tuus, a, um | dein | |
| ubī | wo sobald | |
| ūllus, a, um (Gen. ūllīus, Dat. ūllī) | irgendeiner | |
| ultimus, a, um | der äußerste, der entfernteste, der letzte | |
| ūnā Adv. | zugleich, zusammen | |
| unde | woher | |
| ūnus, a, um (Gen. ūnīus, Dat. ūnī) | ein(er), ein einziger | |
| urbs, urbis f | Stadt, Hauptstadt | |
| ūsus, ūsūs m | Benutzung, Nutzen | |
| ut Adv. | wie sobald, sooft dass, sodass, damit, angenommen dass, wenn auch | |
| uterque | beide jeder (von zweien) | |
| ūtī, ūtor, ūsus sum m. Abl. | benützen, gebrauchen | |
| uxor, uxoris f | Ehefrau | |
| valēre, valeō | Einfluss haben, gesund sein, stark sein | |
| vel | oder, sogar | |
| velle, volō, voluī | wollen | |
| venīre, veniō, vēnī, ventum | kommen | |
| ventus | Wind | |
| verbum | Wort, Äußerung | |
| vērō Adv. | in der Tat, wirklich aber | |
| vērum Adv. | aber, sondern | |
| vērus, a, um | echt, richtig, wahr | |
| vester, vestra, vestrum | euer | |
| vetus, veteris | alt | |
| via | Straße, Weg | |
| victor, victōris m | Sieger siegreich | |
| victōria | Sieg | |
| vidēre, videō, vīdī, vīsum | sehen, darauf achten | |
| vidēri, videor, vīsus sum | scheinen, gelten (als) | |
| vincere, vincō, vīcī, victum | (be)siegen, übertreffen | |
| vir, virī m | Mann | |
| virgō, virginis f | Mädchen | |
| virtūs, virtūtis | Tapferkeit, Tüchtigkeit, Vortrefflichkeit, Leistung Pl. gute Eigenschaften, Verdienste | |
| vīs, Akk. vim, Abl. vī, Pl. vīrēs, vīrium | Gewalt, Kraft, Menge Pl. Streitkräfte | |
| vīta | Leben, Lebensweise | |
| vīvere, vīvō, vīxī, vīctūrum | leben | |
| vocāre, vocō | (be)nennen, rufen | |
| vōs Nom. | ihr euch | |
| vōx, vōcis f | Stime, Äußerung, Laut | |
| vulnus, vulneris n | Wunde, Verlust (milit.) | |
| vultus, vultūs m | Gesicht, Gesichtsausdruck Pl. Gesichtszüge | |
| S. 66 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| habēre, -uī, -itum | haben, halten | |
| rēs sīc (ita) sē habet | die Sache verhält sich so | |
| aliquid compertum habēre | etwas erfahren haben | |
| habēre aliquem amīcum | jem. als Freund haben (auch: ansehen) | |
| habērī amīcus | als Freund angesehen werden | |
| habēre aliquem prō hoste | jem. als Feind betrachten, behandeln | |
| habēre aliquem (in) hostium numerō | jem. als Feind betrachten, behandeln | |
| habitus, -ūs | 1. Zustand, Aussehen 2. Kleidung (eigtl. Gehabe) | |
| habitāre | bewohnen, wohnen | |
| adhibēre | anwenden | |
| cohibēre | festhalten, zurückhalten | |
| • exhibēre | herausgeben, zeigen | |
| prohibēre | abhalten, (ver)hindern | Prohibitiv |
| dēbēre | 1. schulden 2. müssen | Debet |
| dēbēre pecūniam, grātiam | Geld, Dank schulden | |
| dēbēre alicui plūrimum | einem sehr viel verdanken | |
| Dīligentiam adhibēre dēbēmus. | Wir müssen Sorgfalt anwenden | |
| praebēre | darreichen, gewähren | |
| sē moderātum praebēre | sich maßvoll zeigen | |
| haerēre, haesī | hängen, stecken(bleiben) | Ad-, Kohäsion |
| harēna, arēna | Sand(fläche), Kampfplatz | Arena |
| • haruspex, -icis (vgl. spectāre) | Opferbeschauer, Zeichendeuter | |
| • hasta | Schaft, Speer | |
| haud, haut | nicht | |
| haurīre, hausī, -stum | 1. schöpfen 2. einsaugen | |
| exhaurīre | erschöpfen, leeren | |
| • hebes, -ĕtis | stumpf, stumpfsinnig | |
| herba | Pflanze, Gras, Halm | Herbarium |
| hērēs, ēdis m.,f. | Erbe, Erbin | |
| herī Adv. | gestern | |
| • hesternus | gestrig | |
| • hiāre | klaffen, gähnen | Hiat |
| S. 61 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| • flāgitāre | (dringend) fordern (eigtl. öffentlich stellen) | |
| flāgitium | Schande, Schandtat | |
| flagrāre | brennen, lodern | in flagranti |
| flamma | Flamme, Feuer | |
| īnflammāre | entzünden, anfeuern | entflammen |
| fulgēre, fulsī | blitzen, strahlen | |
| • fulgor, -ōris m. | Glanz, Schimmer | |
| • fulgur, -ŭris n. | Blitz, Blitzstrahl | |
| fulmen, -inis n. | Blitz, Blitzschlag | fulminant |
| • īn-flāre | heineinblasen, aufblasen | Inflation |
| cōnflāre | 1. anstiften 2. zusammenbringen | |
| flāvus | hellblond | |
| fulvus | rotgelb, bräunlich | |
| flectere, flexī, flexum | biegen, beugen | Flexibel, Flexion |
| flēre, flēvī | weinen, beweinen | |
| • flētus, -ūs | das Weinen | |
| af-flīgere, -flīxī, -flīctum | niederschlagen (bes. psychisch) | |
| cōnflīgere | 1. zusammenstoßen 2. kämpfen | Konflikt |
| • prōflīgāre | niederwerfen, niederschlagen | |
| flōs, flōris | Blüte, Blume | Floskel, Flora |
| flōrēre, -uī | blühen | florieren |
| folium | Blatt | Folie, Foliant |
| fluere, flūxī | fließen, strömen | |
| flūctus, -ūs | Flut, Woge | fluktuieren |
| flūmen, -inis n. | Fluss, Strömung | |
| fluvius | Fluss | |
| • cōnfluere | zusammenströmen | Koblenz |
| focus | 1. Feuerstelle, Herd 2. Heim | |
| fodere, fōdi, fossum | graben, stechen | Fossil |
| fossa | Graben | |
| foedus | hässlich, schändlich | |
| fōns, fontis m. | Quell, (Quell)wasser | Fontäne |
| forīs Lok. als Adv. | (von) draußen, außerhalb (eigtl. vor der Türe) | |
| forās Akk. als Adv. | hinaus, heraus (eigtl. zur Türe) | |
| S. 139 LW4 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| persevērāre | beharrlich bleiben | |
| prōficere, -ficiō, -fēcī, -fectum | vorwärts kommen, Fortschritte machen | |
| aliquī, aliqua, aliquod (n. Pl. aliqua) | irgendein | |
| barba | Bart | |
| ambitiō, ōnis f | Ehrgeiz | |
| modestus, a, um | maßvoll, bescheiden | |
| dissimilis, e | unähnlich, verschieden | |
| toga | die Toga (Obergewand des röm. Mannes) | |
| frūgālitās, ātis f | Anspruchslosigkeit | |
| aliōquīn Adv. | im Übrigen; ansonsten | |
| ēmendāre | von Fehlern befreien, verbessern | |
| fugāre | in die Flucht schlagen, vertreiben | |
| hūmānitās, ātis f | Menschlichkeit, Freundlichkeit; Bildung | |
| nempe Adv. | doch wohl; natürlich (ironisch) | |
| prōpositum | Vorsatz; Thema | |
| secundum (Präp. m. Akk.) | entlang; gemäß, in Übereinstimmung mit | |
| luxuria | Luxus, Genusssucht | |
| dēmentia | Wahnsinn | |
| exigere, -igō, -ēgī, -āctum | (ein)fordern, vollenden | |
| suspicere, -spiciō, -spexī, -spectum | emporblicken zu, bewundern; beargwöhnen | |
| S. 97 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| • pīnus f. | Fichte, Föhre | Pinie |
| piscis, -is m. | Fisch | |
| pius | pflichtbewusst, fromm, rechtschaffen | Pius |
| impius | gottlos, frevelhaft | |
| pietās, -ātis f. | Pflichtbewusstsein, Frömmigkeit | Pietät |
| plācāre | glätten, besänftigen | |
| placēre, -uī | gefallen | |
| sī placet | wenn es recht ist, bitte | |
| mihi placet | ich finde gut, meine, beschließe | |
| placidus | glatt, sanft, still | |
| • plāga | Schlag, Hieb | Plage |
| planta | 1. Setzling (einer Pflanze) 2. Fußsohle | Pflanze |
| plānus | 1. flach, eben 2. deutlich | planieren |
| plānē Adv. | 1. völlig 2. deutlich | |
| • plānitiēs, -ēi | Ebene, Fläche | |
| plaudere, plausī, -sum | klatschen, Beifall klatschen | Ap-plaus, Ex-plosion |
| • am-plectī, plexus sum | umfassen, umarmen | |
| complectī | umfassen, umarmen | |
| • complexus, -ūs | Umarmung, Umfassung | Komplex |
| explicāre | enfalten, entwickeln, erklären | explizieren |
| • implicāre | verknüpfen, verwickeln | Implikation |
| com-plēre, -plēvī, -plētum | (an)füllen, erfüllen | komplett |
| implēre | einfüllen, erfüllen | |
| supplēre | auffüllen, ergänzen | Supplement |
| plēnus | voll | Plenum |
| plēnus perīculōrum | voller Gefahren | |
| plērīque, -aeque, -aque | die meisten, sehr viele | |
| plērumque adv. Akk. | meistens | |
| plūs | mehr | plus |
| plūs posse, valēre | mehr können, vermögen | |
| plūs auctōritātis | mehr Ansehen | |
| plūris esse, plūris aestimāre | mehr wert sein, höher einschätzen | |
| plūs (quam) mīlle | über tausend | |
| plūrēs, plūra, -ium | mehr (Dinge, Lebewesen) | Plural |
| complūrēs, -ium | mehrere (zusammen) | |
| S. 59/60 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| (con)fīdere, fīsus sum | (ver)trauen | |
| sociīs (Abl.) cōnfīsus | im Vertrauen auf die Verbündeten | |
| fīdus | treu, zuverlässig | |
| fidēs, -eī | 1. Treue, Glaube 2. Zusage, Schutz | |
| fidem habēre alicui | einem Glauben, Vertrauen schenken | |
| fidem servāre, cōnservāre | seine Zusage, sein Wort halten | |
| in fidem accipere, recipere | in seinen Schutz aufnehmen | |
| fidēlis, -e | treu, zuverlässig | fidel |
| fīdūcia | Vertrauen, Zuversicht | |
| perfidus | treulos, wortbrüchig | |
| foedus, -eris n. | Bündnis, Vertrag | Föderalismus |
| foedus facere, ferīre, icere | ein Bündnis schließen | |
| foedus frangere, rumpere | ein Bündnis brechen | |
| fierī, fīō | 1. werden, geschehen 2. gemacht werden | |
| Quid illō fīet? | Was wird mit ihm geschehen? | |
| quō (ex quō) fit, ut | daher kommt es, dass... | |
| Fierī potest, ut fallar. | Es ist möglich, dass ich mich täusche. | |
| futūrus | zukünftig | Futur |
| fīgere, fīxī, fīxum | anheften, befestigen | Fixstern |
| • īnfīgere | hineinstoßen, befestigen | |
| • dēfīgere | befestigen, (den Blick) heften auf | |
| fīnis, -is m. | Grenze, Ende | Finale, Finalität |
| fīnēs, -ium | Gebiet | |
| fīnem facere loquendī | ein Gespräch beenden | |
| fīnīre | begrenzen, beendigen | |
| īnfīnītus | unbegrenzt, unbestimmt | Infinitiv |
| dēfīnīre | abgrenzen, (näher) bestimmen | definieren |
| fīnitimus | benachbart, angrenzend | |
| • affīnis, -e | nahe stehend, verschwägert | Affinität |
| • findere, fidī, fissum | spalten | |
| fingere, fīnxī, fictum | gestalten, erdichten | fingiert, Fiktion |
| figūra | Gestalt, Gebilde | Figur |
| • effigiēs, -ēī | Bild, Abbild, Gestalt | |
| firmus | fest, stark, zuverlässig | Firma |
| īnfirmus | schwach, unzuverlässig | |
| firmāre | stärken, sichern | Firmung |
| affirmāre | bekräftigen, behaupten | affirmativ |
| cōnfirmāre | stärken, bestärken, bekräftigen | Konfirmation |
| • frētus | vertrauend auf (eigtl. gestützt durch) | |
| • frētus amicitiā | auf die Freundschaft bauend | |
| frēnum | Zügel (eigtl. Festhalteriemen) | |
| • effrēnātus | zügellos | |
| ferē, fermē | 1. fast 2. ungefähr, in der Regel | |
| nēmō ferē, nihil ferē | fast niemand, fast nichts | |
| fit ferē, ut... | es kommt in der Regel vor, dass... | |
| S. 49 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| dē Präp. mit Abl. | 1. von - her(ab) 2. noch in (einer Zeit) 3. über (betreffs) | |
| dē caelō | vom Himmel (herab) | |
| dē tertiā vigiliā | noch in der dritten Nachtwache | |
| dē aliquā rē agere | über etwas verhandeln | |
| dēmum Adv. | endlich, erst | |
| dēnique Adv. | schließlich, endlich | |
| • dēterior, -ius | schlechter, minderwertig | |
| • dēterrimus | der schlechteste | |
| dēbilitāre | schwächen, lähmen | debil |
| decem | zehn | Dezember |
| dēnārius | Denar (10 As-Stück in Silber) | |
| decet, decuit, Inf. decēre | es passt, schickt sich (eigtl. es ist annehmbar) | dezent |
| decet bonum virum | es paßt [sic] für einen guten Mann | |
| decus, -ŏris n. | 1. Schmuck 2. Ehre, Würde | Dekoration |
| dēdecus, -ŏris n. | Schande, Schandtat | |
| decōrus | schicklich, anständig, schön | |
| dīgnus | würdig, wert, geziemend (eigtl. geschmückt) | |
| dīgnus praemiō | einer Belohnung würdig | |
| dīgnus, quī praemiō afficiātur | würdig, eine Belohnung zu erhalten | |
| dīgnitās, -ātis f. | Würde, Rang, Ansehen | |
| indīgnāri | sich empören, sich entrüsten | indigniert |
| docēre, -uī, -tum | lehren, unterrichten | Dozent |
| docēre aliquem Latinē loquī | jem. Latein lehren, in Latein unterrichten | |
| docēre aliquem linguam Latīnam | jem. Latein lehren, in Latein unterrichten | |
| docēre aliquem dē hīs rēbus | jem. von diesen Vorgängen unterrichten | |
| doctus | gelehrt, geübt | Doktor |
| doctrīna | Unterricht, Wissenschaft | Indoktrination |
| documentum | Beweis, (mahnendes) Beispiel | Dokument |
| discere, didicī | lernen | |
| dexter, -(e)ra, -(e)rum | 1. recht(s) 2. günstig (eigtl. auf der passenden Seite) | |
| dext(e)ra (manus) | die Rechte | |
| dēlēre, -ēvī, -ētum | zerstören, tilgen | |
| dēnsus | dicht, gehäuft | kondensieren |
| S. 106/107 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| quŏque | auch | |
| cūr | warum | |
| quā | 1. wo 2. wie | |
| nequāquam | keineswegs, auf keine Weise | |
| quot (unveränd.) | wie viele | Quote |
| aliquot | einige, etliche | |
| • quotus | der wievielte | |
| • quotus quisque | wie wenige | |
| • Quotus istud quisque fēcisset? | Wie wenige hätten dies wohl getan? | |
| quotiēns | wie oft, so oft | |
| radius | Strahl, Stab | Radius, Radio |
| rādīx, -īcis f. | Wurzel | Rettich, radikal |
| rāmus | Zweig, Ast | |
| rapere, -uī, -tum | raffen, rauben | |
| rapidus | reißend | rapid |
| rapīna | Raub | |
| • corripere | ergreifen, packen | |
| dīripere | plündern | |
| ēripere | entreißen | |
| rārus (Adv. -ō) | selten, vereinzelt, locker | Rarität |
| ratis, -is f. | Floß | |
| recēns, -entis | frisch, neu | |
| regere, rēxī, rēctum | lenken, leiten (eigtl. geraderichten) | regieren, Regent |
| rēctus | gerade, recht, richtig | |
| rēctā (viā) | in gerader Richtung, geradeaus | |
| regiō, -ōnis f. | Richtung, Gegend | Region, regional |
| S. 108/109 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| rōbur, -oris n. | 1. Kernholz (der Eiche) 2. Stärke 3. Kerntruppen | |
| rōbustus | stark, kräftig | robust |
| • rōdere, rōsi, rōsum | nagen | Erosion |
| • rōstrum | 1. Schnabel (eigtl. Nagewerkzeug) 2. Rammspitze | |
| • rōstra, -ōrum | Rednerbühne (auf dem römischen Forum) | |
| rota | Rad | Rotation |
| • rotundus | rund | |
| ruber, -bra, -brum | rot | Rubin, Rubrik |
| • ērubēscere, -uī | erröten | |
| rudis, -e | roh, ungebildet, unerfahren | rüde, Rudiment |
| ērudīre | bilden, unterrichten | |
| ruere, ruī, ruitūrus | 1. stürzen, sich stürzen 2. aufwühlen | |
| ruīna | (Ein)sturz, Fall, Pl.: Trümmer | Ruin(e) |
| obruere | überschütten, erdrücken | |
| rūmor, -ōris m. | Gerücht, Gerede | rumoren |
| rumpere, rūpī, ruptum | brechen (trans.) | Rotte, ab-rupt |
| corrumpere | verderben, bestechen | korrupt |
| irrumpere | einbrechen, eindringen | |
| • ēruptiō, -ōnis f. | Ausbruch, Ausfall | Eruption |
| • rūpēs, -is f. | Felswand, Schlucht | |
| rūs, rūris n. | Land, Landgut | |
| rūs īre | auf das Land gehen | |
| rūrī vīvere | auf dem Lande leben | |
| rūsticus | ländlich, bäuerlich, Subst.: Bauer | rustikal |
| S. 101/102 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| probus | gut, tüchtig, redlich (eigtl. vortrefflich) | |
| improbus | schlecht, böse | |
| probāre, approbāre | 1. billigen, gutheißen 2. beweisen | prüfen, Probe |
| aliquid mihi probātur | etwas wird von mir gutgeheißen, findet meinen Beifall | |
| proelium | Gefecht, Schlacht | |
| prope Adv. | nahe, beinahe | |
| prope (propius, proximē) accēdere | nahe (näher, ganz nahe) heranrücken | |
| prope Präp. mit Akk. | nahe bei | |
| prope oppidum | nahe bei der Stadt | |
| prope Kalendās | um (gegen) den Monatsersten | |
| propior, -ius | der nähere | |
| proximus | 1. der nächste 2. der letzte | ap-proximativ |
| proximā nocte | in der letzten Nacht, in der folgenden Nacht | |
| propinquus | 1. benachbart, nahe 2. (nah) verwandt | |
| appropinquāre | nahe kommen, sich nähern | |
| propter Präp. mit Akk. | 1. nahe bei 2. wegen | |
| propter (od. prope) viam | nahe bei dem Weg | |
| propter frīgus | wegen der Kälte | |
| proptereā Adv. | deswegen | |
| properāre | eilen, beschleunigen | |
| venīre properō | ich beeile mich zu kommen, ich komme eilends | |
| • properē Adv. | eilends | |
| proprius | eigen, eigentümlich, individuell | |
| proprius hominis | dem Menschen eigentümlich, wesenhaft | |
| prōvincia | Amtsbereich, Provinz | |
| • pūbēs, -eris | geschlechtsreif, erwachsen | Pubertät |
| pudet, -uit, Inf. pudēre | es beschämt | |
| pudet mē alicuius (reī) | ich schäme mich über jem. (etwas) | |
| pudor, -ōris m. | Scham, Scheu, Ehrgefühl | |
| pudīcus | schamhaft, ehrbar | |
| repudiāre | zurückweisen, verschmähen | |
| puer, -erī | Knabe, Kind | |
| puella | Mädchen | |
| pueritia | Kindheit, Jugendalter | |
| pūgnāre | kämpfen | |
| pūgna | Kampf | |
| expūgnāre | erobern, besiegen | |
| oppūgnāre | bekämpfen, angreifen, stürmen | |
| • oppūgnātiō, -ōnis f. | Sturmangriff | |
| • repūgnāre | widerstehen, widersprechen | |
| pulcher, -chra, -chrum | schön, herrlich | |
| • pulchritūdō, -inis f. | Schönheit | |
| pulvis, -eris m. | Staub | |
| • pungere, pupugī, pūnctum | stechen, verletzen | |
| • pūnctum | Punkt, Augenblick | |
| • puppis, is f. (dicht.) | Achterdeck, Schiff | |
| S. 100/101 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| prior, -ius | der vordere, frühere | Priorität |
| prius Adv. | eher, früher | |
| priusquam, prius-quam Konj. | ehe, bevor | |
| prīmus | der erste, vorderste | Prim-zahl, primitiv |
| prīmum Adv. | zum ersten Mal | |
| prīmō Adv. | zuerst, anfangs | |
| imprīmīs Adv. | vor allem, besonders | |
| prīnceps, -cipis (vgl. capere) | 1. der erste, vornehmste 2. der führende Mann, Fürst | Prinz, Prinzipal |
| prīncipium | Anfang, Grundlage | Prinzip |
| ā (ē) prīncipiō nāscī, orīrī | aus einem Grundstoff, einem Prinzip hervorgehen | |
| prīncipātus, -ūs | führende Stellung, Vorrang | Prinzipat |
| prīscus | alt, altehrwürdig | |
| prīstinus | früher, ehemalig | |
| prīdem Adv. | längst, vor langer Zeit | |
| prīvāre | berauben | privat |
| prīvāre aliquem spē | einen der Hoffnung berauben, die Hoffnung nehmen | |
| prīvātus | persönlich, privat, Subst.: Privatmann | |
| prīvātim Adv. | für seine (eigene) Person, für sich | |
| prō Präp. mit Abl. | 1. vor 2. für (Schutz, Vergeltung, Vertretung) 3. entsprechend | Pro-zent |
| prō moenibus | vor der Stadtmauer | |
| prō lībertāte certāre | für die Freiheit kämpfen | |
| prō meritīs grātiam referre | für Verdienste danken | |
| falsum prō vērō crēdere | etwas Falsches für richtig halten | |
| prō tempore et prō rē | der Zeit und den Umständen entsprechend | |
| prōnus | vorwärts geneigt, nach unten gerichtet | |
| procul Adv. | fern, weit | |
| probus | gut, tüchtig, redlich (eigtl. vortrefflich) | |
| improbus | schlecht, böse | |
| probāre, approbāre | 1. billigen, gutheißen 2. beweisen | prüfen, Probe |
| aliquid mihi probātur | etwas wird von mir gutgeheißen, findet meinen Beifall | |
| S. 89/90 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| ob Präp. mit Akk. | 1. entgegen (bes. in Verbalkomposita) 2. wegen | |
| ob-viam īre | entgegengehen, begegnen | |
| ob oculōs versāri | vor Augen schweben | |
| ob eam rem, causam | deswegen | |
| oculus | Auge | Okular |
| ōdisse | hassen | |
| odium | Hass | |
| odor, -ōris m. | Geruch | |
| ōmen, -inis n. | Anzeichen, Vorzeichen | ominös |
| omnis, -e | jeder, all, ganz | Omnibus |
| omnīnō Adv. | gänzlich, überhaupt | |
| onus, -eris n. | Last | |
| onerāre | belasten, beladen | |
| opīniō, -ōnis f. | Meinung, Ruf | |
| opīnārī | meinen, glauben | |
| inopīnāns, -antis | ahnungslos | |
| hostēs inopīnantēs opprimere | die ahnungslosen Feinde überrumpeln | |
| optāre | wünschen (eigtl. auswählen) | Optativ |
| • exoptāre | ersehnen | |
| oppidum | (Land)stadt, befestigter Platz | |
| ops, opis f. | Hilfe, Kraft | |
| opēs, -um | 1. Reichtum 2. Macht 3. Streitmacht | |
| opem ferre | Hilfe bringen | |
| magnās opēs habēre | große Macht haben | |
| opulentus | reich, mächtig | |
| optimus | der beste, sehr gut (eigtl. sehr reich) | optimal |
| optimātēs, -ium | Aristokraten | |
| • inops, -ŏpis | hilflos, arm | |
| inopia | Mangel, Not | |
| cōpia | 1. Vorrat, Menge, Fülle 2. Möglichkeit | Kopie |
| cōpiae, -ārum | 1. Vorräte 2. Truppen | |
| cōpiōsus | reichlich, wort-, gedankenreich | |
| cōpiōsē dīcere, disputāre | beredt sprechen, gedankenreich diskutieren | |
| opus, -eris n. | 1. Werk, Arbeit 2. Befestigungsanlage | Opus |
| opus est | es ist nötig, man braucht (eigtl.: es ist Bedarf an) | |
| Auxiliō mihi opus est. | Ich brauche Hilfe. | |
| Nihil mihi opus est. | Ich brauche nichts. | |
| magnopere Adv. | sehr (eigtl. mit großer Mühe) | |
| tantopere - quantopere | so sehr - wie sehr | |
| • opifex, -ficis (vgl. facere) | Werktätiger, Arbeiter | |
| officium | Dienst, Pflicht (eigtl. Dienstleistung) | offiziell |
| opera | 1. Arbeit, Mühe 2. Arbeitskraft | Operation |
| operam dare alicui reī | sich um eine Sache mühen | |
| operam pōnere in aliquā rē | Mühe in eine Sache stecken | |
| operae pretium est | es lohnt die Mühe | |
| ōrāre | reden, (er)bitten | Oratorium |
| ōrātiō, -ōnis f. | Rede, Redegabe | |
| ōrātor, -ōris | Redner | |
| ōrāculum | Götterspruch, Orakel | |
| S. 57 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| fāri (dicht.) | sagen, künden | |
| fātum | Schicksal, Verhängnis | eigtl. Götterspruch |
| fātālis, -e | schicksalhaft, verhängnisvoll | fatal |
| • fācundus | redegewandt | |
| infāns, -antis | (noch) nicht sprechend, Subst.: Kind | infantil |
| fās (unveränd.) n. | göttliches Recht, Gebot | |
| nefās (unveränd.) n. | Unrecht, Frevel | |
| nefārius | frevelhaft, verrucht | |
| fāma | Gerücht, (guter oder schlechter) Ruf | |
| īnfāmia | Verruf, Schande | |
| īnfāmis, -e | verrufen, berüchtigt | infam |
| fābula | 1. Sage, Erzählung 2. Theaterstück | Fabel |
| fatērī, fassus sum | gestehen, bekennen | |
| cōnfitērī, -fessus sum | gestehen, bekennen | |
| • cōnfessiō, -ōnis f. | Geständnis, Bekenntnis | Konfession |
| profitērī | (öffentlich) erklären, angeben | Professor |
| fascis, -is m. | Bündel | Faschismus |
| fasces, -ium m. | Rutenbündel (Symbol der Strafgewalt) | |
| • fastīgium | 1. Erhebung, Giebel, Höhe(punkt) 2. Neigung | |
| fastīdium | 1. Überdruss 2. Dünkel | |
| fatīgāre, dēfatīgāre | ermüden, erschöpfen, zusetzen | |
| fessus, dēfessus | ermüdet, erschöpft | |
| faucēs, -ium f. | Schlund, Schlucht, Engstelle | |
| favēre, fāvī, fautum | (einem) gewogen sein, (einen) begünstigen | |
| favēre nōbilitātī | der Adelspartei zuneigen, die A. begünstigen | |
| favor, -ōris m. | Gunst | Favorit |
| faustus | günstig, gesegnet | Dr. Faust |
| fax, facis f. | Fackel, Flamme | |
| • facētus | elegant, witzig (eigtl. erleuchtet) | |
| dē-fendere, -fendī, -sum | abwehren, verteidigen (eigtl. wegstoßen) | defensiv |
| vim dēfendere | Gewalt abwehren | |
| reum dēfendere | einen Angeklagten verteidigen | |
| sē suaque dēfendere ab hostibus | sich und seine Habe gegen die Feinde verteidigen | |
| • dēfēnsiō, -ōnis | Verteidigung | |
| offendere | 1. anstoßen, antreffen 2. beleidigen | offensiv |
| S. 126 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| timidus | furchtsam | |
| timor, -ōris m. | Furcht | |
| • pertimēscere, -timui | in Furcht geraten | |
| • ting(u)ere, tīnxī, tīnctum | eintauchen, färben | Tinte, Tinktur |
| • tīrō, -ōnis (griech.?) | ungeübter Soldat, Neuling | |
| titulus | Aufschrift; Ehrentitel | Titel |
| tollere, sustulī, sublātum | aufheben, beseitigen (vgl. ferre) | |
| tolerāre | ertragen, aushalten | tolerant |
| • tondēre, totondī, tōnsum | scheren, abschneiden | |
| • at-tonitus | bestürzt (eigtl. angedonnert) | |
| torpēre, -uī | starr sein, gelähmt sein | |
| torquēre, torsī, tortum | 1. drehen 2. foltern | Torte, Tortur |
| tormentum | 1. Wurfgeschütz 2. Folter | |
| • torrēre, -uī, tostum | dörren, versengen | |
| terra | Erde, Land (urspr. das Trockene) | Terrarium |
| terrēnus | irden, aus Erde, auf der Erde | |
| • torus (dicht.) | Wulst, Bettpolster, Bett | |
| tōtus | ganz | total |
| trahere, trāxī, tractum | ziehen, schleppen | Trakt, Traktor |
| abstrahere | wegschleppen, trennen | abstrakt |
| • contrahere | zusammenziehen, (Geschäfte) abschließen | |
| dētrahere | herabziehen, wegnehmen | |
| tractāre | 1. behandeln 2. besprechen | trachten, traktieren |
| • dētrectāre | 1. herabsetzen 2. ablehnen | |
| tremere, -uī | zittern | Tremolo |
| • trepidus | unruhig, aufgeregt | |
| trepidāre | hasten, aufgeregt sein | |
| trēs, tria | drei | Trio |
| • ter Adv. | dreimal | |
| tertius | der dritte | Terz |
| tertium adv. Akk. | zum dritten Mal | |
| • ternī, -ae, -a | je drei | |
| triplex, -icis | dreifach | |
| S. 50 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| deus, dea | Gott, Göttin | Deismus |
| dīvus | göttlich, verewigt, Subst.: Gott | Diva |
| dīvīnus | göttlich, gotterfüllt | |
| • dīvināre | weissagen, ahnen | |
| dīves, -itis (dīs, dītis) | reich, (eigtl. gottgesegnet) | |
| dīvitiae, -ārum | Reichtum, Schätze | |
| dīcere, dīxī, dictum | sagen, sprechen, nennen (urspr. zeigen) | |
| dictum | Ausspruch, Wort | Diktion |
| aliquem miserum dīcere | jem. als arm bezeichnen | |
| aeger fuisse dīcitur | er soll krank gewesen sein | |
| fās est dictū | es ist recht zu sagen | |
| indictā causā | ohne ordentliches Gerichtsverfahren | |
| • dictāre | oft sagen, diktieren | |
| dictātor, -ōris | Diktator | Diktatur |
| diciō, -ōnis f. | Abhängigkeit, Herrschaft | |
| regiōnem suae diciōnis facere | eine Gegend in seine Gewalt bringen, unterwerfen | |
| condiciō, -ōnis f. | 1. Bedingung (eigtl. Verabredung) 2. Lage | |
| eā condiciōne, ut ... | unter der Bedingung, dass ... | |
| hūmāna condicio | die Lage, das Los des Menschen | |
| ēdīcere | bekannt machen, verfügen | |
| ēdictum | Erlass, Verordnung | Edikt |
| indīcere | ankündigen | Index |
| interdīcere | untersagen | |
| • praedīcere | voraussagen, vorschreiben | |
| dicāre, dedicāre | weihen, widmen | |
| abdicāre | sich lossagen von | |
| (sē) abdicāre magistrātū | ein Amt niederlegen | |
| indicāre | anzeigen, verraten | Indikativ |
| indicium (vgl. iūdicium) | 1. Anzeige 2. Kennzeichen | Indizien |
| praedicāre | ausrufen, rühmen | Prädikat, predigen |
| • praecō, -ōnis | Ausrufer, Herold | |
| digitus | Finger, Zehe (eigtl. Zeiger) | digital |
| diēs, diēī m. (f.) | Tag, Frist | |
| diēs noctēsque | Tag und Nacht | |
| diem dīcere, cōnstituere | einen Termin angeben, festsetzen | |
| diem ad dēlīberandum sūmere | sich Zeit zum Bedenken nehmen | |
| in diēs crēscere, augēri | von Tag zu Tag zunehmen | |
| paucīs diēbus | innerhalb weniger Tage | |
| diū Adv. | lange | |
| interdiū Adv. | untertags, tagsüber | |
| S. 58 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| ferīre (ohne Perf.) | 1. schlagen, (Opfertier) schlachten 2. (Bündnis) schließen | |
| forum | 1. Markt(platz) 2. öffentliches Leben | |
| • forēnsis, -e | öffentlich, gerichtlich (eigtl. zum Markt gehörig) | |
| ferre, tuli, lātum | tragen, bringen | Legislative |
| ferrī | sich rasch bewegen, eilen, stürzen | |
| ferunt (mit Aci) | man sagt | |
| ferre et agere | ausplündern | |
| ferre aliquid graviter (aegrē) | etwas schwer ertragen, ungehalten sein über etwas | |
| • fertilis, -e | fruchtbar, ergiebig | Fertilität |
| • fors (nur Nom. und Abl. Sing.) | Zufall (eigtl. Schickung) | |
| • forte Adv. | zufällig | |
| forsitan (aus fors sit an) | vielleicht | |
| fortasse Adv. | vielleicht | |
| • fortuītus (Adv. -ō) | zufällig | |
| fortūna | Schicksal, Glück | |
| fortūnae, -ārum | Güter, Vermögen | |
| rēs ac fortūnās āmittere | Hab und Gut verlieren | |
| • fortūnātus | beglückt, begütert | |
| fūr, fūris | Dieb (eigtl. Fortträger) | |
| • fūrtum | Diebstahl, Diebesbeute | |
| afferre, attulī, allātum | herbeibringen, beibringen | |
| afferre alicui vim (manūs) | einem Gewalt antun | |
| auferre, abstulī, ablātum | wegtragen, wegnehmen | |
| cōnferre, contulī, collātum | 1. zusammenbringen 2. vergleichen 3. beitragen | Konferenz |
| sē cōnferre ad aliquem | sich begeben zu jem. | |
| tempus cōnferre ad aliquid | Zeit verwenden auf etwas | |
| dēferre | 1. übertragen 2. überbringen, melden | |
| differre, distulī, dīlātum | 1. verschieben 2. sich unterscheiden | Differenz |
| differre in posterum diem | auf den folgenden Tag verschieben | |
| differre ā bēstiīs | sich von den Tieren unterscheiden | |
| efferre, extulī, ēlātum | 1. hinaustragen 2. herausheben | |
| ēlātus aliquā rē | hervorgehoben, stolz gemacht durch etwas | |
| īnferre, intulī, illātum | hineintragen, beibringen | |
| īnferre sīgna | angreifen | |
| īnferre iniūriam alicui | einem ein Unrecht zufügen | |
| offerre, obtulī, oblātum | anbieten, darbieten | Offerte |
| perferre | 1. überbringen 2. ertragen | |
| praeferre | 1. vorantragen 2. vorziehen | Prälat |
| S. 59 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| prōferre | 1. hervorbringen 2. erweitern | |
| probrum | Vorwurf, Schande (eigtl. Vorgebrachtes) | |
| referre, rettulī, relātum | 1. (zurück)bringen, 2. berichten, 3. beziehen auf | Referent, Relation |
| pedem referre | sich zurückziehen | |
| ad senātum referre | vor den Senat bringen, im Senat Bericht erstatten | |
| omnia referre ad ūtilitātem | alles auf den Nutzen beziehen | |
| trānsferre | hinübertragen, übertragen | Transfer |
| rēfert, rētulit (vgl. rēs) | es ist wichtig (eigtl.: die Sache bringt es mit sich) | |
| rēfert meā, tuā | es ist wichtig für mich, dich | |
| ferrum | Eisen, Waffe | |
| ferreus | eisern | |
| ferus | wild, roh | |
| fera | (wildes) Tier | |
| ferōx, -ōcis | wild, trotzig, radikal | |
| fervēre | brausen, sieden, glühen | |
| fretum | 1. Brandung, Meer 2. Meeresenge | |
| festīnāre | 1. eilen 2. beschleunigen | |
| cōnfestim Adv. | eilends, sofort | |
| fēstus | feierlich, festlich (eigtl. religiös gefeiert) | Fest |
| fēriae, -ārum (altlat. fēsiae) | Feiertage | Ferien |
| fānum | Heiligtum, Tempel (eigtl. Ort einer Feier) | |
| profānus | unheilig, ungeweiht (eigtl. vor dem Heiligtum) | |
| īn-festus | feindselig, kampfbereit | |
| manifestus (vgl. manus) | (handgreiflich) überführt, erwiesen | |
| fētus, -ūs | (Leibes)frucht, Spross | |
| fēmina | Frau (eigtl. Nährende) | feminin |
| effēmināre | verweichlichen | |
| fīlius, fīlia | Sohn, Tochter | Filiale |
| fēcundus | fruchtbar, ertragreich | |
| fēlīx, -īcis | erfolgreich, glücklich (eigtl. fruchtbar) | |
| (con)fīdere, fīsus sum | (ver)trauen | |
| sociīs (Abl.) cōnfīsus | im Vertrauen auf die Verbündeten | |
| fīdus | treu, zuverlässig | |
| fidēs, -eī | 1. Treue, Glaube 2. Zusage, Schutz | |
| fidem habēre alicui | einem Glauben, Vertrauen schenken | |
| fidem servāre, cōnservāre | seine Zusage, sein Wort halten | |
| in fidem accipere, recipere | in seinen Schutz aufnehmen | |
| S. 140 LW1 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| capillatus | behaart, langhaarig | |
| ludere, lūdo, lūsi, lūsum | spielen | |
| pila | Ball | |
| notāre | bemerken | |
| circulus | Kreis, Reif | |
| argenteus, a, um | Adj. zu argentum | |
| lūsus, ūs ~ lūdus | Spiel | |
| lautitia | Pracht, Luxus, Eleganz | |
| prīncipium | Beginn, Anfang | |
| digitus | Finger | |
| S. 140 LW2 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| admīrātiō, ōnis f | Bewunderung | |
| satur, ura, urum | satt | |
| iānua | Eingang | |
| longē | weit | |
| pingere, pingō, pīnxī, pictum | malen, bemalen | |
| dēsistere, -sistō, -stitī | aufhören | |
| titulus | Aufschrift | |
| S. 140 LW3 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| exprimere, exprimō, expressī, expressum | ausdrücken, darstellen, entlocken | |
| cervīcēs, um f (Pl.) | Hals, Nacken | |
| extrēmus, a, um | äußerster | |
| plānē | völlig | |
| dēns, dentis m | Zahn | |
| triclīnium | Speisezimmer | |
| S. 141 LW4 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| mulsum | Met, Honigwein | |
| cantāre | singen | |
| porrigere, porrigō, porrexī, porrēctum | darreichen, anbieten | |
| S. 141 LW5 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| mēnsa | Tisch | |
| frequentia | Häufigkeit, Menge, Gefolge | |
| amphora | Amphore (Krug mit zwei Henkeln) | |
| heu/ēheu | ach weh! (Ausruf) | |
| herī | gestern | |
| semel Adv. | einmal | |
| aliquot | etliche | |
| S. 141 LW6 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| gustāre | probieren, kosten | |
| nummus | Münze, Geld | |
| pānis, is m | Brot | |
| ad summam | kurz und gut | |
| S. 141 LW7 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| minister | Gehilfe | |
| vindicāre | hier: frei lassen | |
| convīva, ae m | Tischgenosse, Gast | |
| lībertus | Freigelassener | |
| S. 141 LW8 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| nancīscī, nancīscor, nactus sum | erlangen | |
| frīgus, frīgoris n | Kälte | |
| balneum | Bad | |
| S. 141 LW9 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| lavāre | waschen | |
| cotīdiē Adv. | täglich | |
| inflāre | aufblasen | |
| ambulāre | sich herumtreiben, spazierengehen | |
| medicus | Arzt | |
| manū mittere | frei lassen | |
| plōrāre | weinen | |
| S. 141 LW11 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| meherculēs | beim Herkules | |
| perseverāre | andauern | |
| arcus, ūs m | Bogen | |
| annōna | Jahresertrag, Getreide | |
| dēvorāre | verschlingen | |
| S. 141 LW12 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| porcus | Schwein | |
| crās Adv. | morgen | |
| S. 141 LW13 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| ideō | deshalb | |
| thēsaurus | reicher Vorrat, Schatz | |
| S. 141 LW14 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| hilaris, e | heiter, fröhlich | |
| silentium | Stillschweigen, Stille | |
| īnsānīre | rasen, toben | |
| explicāre | erklären, darlegen | |
| S. 141 LW15 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| albus, a, um | weiß | |
| recreāre | sich erholen | |
| corōna | Kranz | |
| unguentum | Parfüm, Salbe | |
| saltāre | springen, tanzen | |
| S. 141 LW16 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| citō Adv. zu citus | schnell | |
| hērēs, edis m, f | Erbe, Erbin | |
| mortuus, a, um | tot | |
| grātias agere | danken | |
| requiēscere, -quiēsco, -quiēvi, -quiētum | ruhen | |
| S. 142 LW17 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| subīre | nachrücken, folgen | |
| invādere, -vādō, -vāsī, -vāsum | bestürmen, angreifen | |
| faciēs, ēī f | Gesicht | |
| trepidāre | vor Angst beben | |
| S. 142 LW18 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| suāviter Adv. | angenehm, gemütlich | |
| dissilīre, -siliō, -siluī | zerspringen, platzen | |
| onerāre | (be)laden | |
| patrōnus | Patron | |
| S. 142 LW19 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| vīcīnus, a, um | Nachbar-, benachbart | |
| occāsiō, ōnis f | Gelegenheit | |
| opportūnus, a, um | günstig, geeignet | |
| S. 90/91 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| officium | Dienst, Pflicht (eigtl. Dienstleistung) | offiziell |
| opera | 1. Arbeit, Mühe 2. Arbeitskraft | Operation |
| operam dare alicui reī | sich um eine Sache mühen | |
| operam pōnere in aliquā rē | Mühe in eine Sache stecken | |
| operae pretium est | es lohnt die Mühe | |
| ōrāre | reden, (er)bitten | Oratorium |
| ōrātiō, -ōnis f. | Rede, Redegabe | |
| ōrātor, -ōris | Redner | |
| ōrāculum | Götterspruch, Orakel | |
| orbis, -is m. | Kreis, Scheibe | |
| orbis terrae, terrārum | der Erdkreis | |
| • orbus | verwaist, beraubt | |
| • orbāre | berauben | |
| orbāre aliquem līberīs | einen der Kinder berauben | |
| ōrdō, -inis m. | 1. Reihe, Ordnung 2. Stand, Klasse | Orden |
| ōrdō senātōrius | Senatorenstand | |
| ōrdō equester | Ritterstand | |
| ōrdīrī, ōrsus sum | anfangen | |
| ōrnāre | ausstatten, schmücken | |
| ōrnāmentum | Ausrüstung, Schmuck | Ornament |
| ōrnātus, -ūs | Ausstattung, Kleidung, Schmuck | Ornat |
| orīrī (3. Konj.), ortus sum | entstehen, sich erheben | Orient |
| oriēns, -entis m. | Osten, Morgenland (eigtl. aufgehende Sonne) | |
| ortus, -ūs | Aufgang, Entstehung | |
| orīgō, -inis f. | Ursprung | Original, originell |
| • coorīrī od. exorīrī | entstehen, sich erheben | |
| adorīrī (4. Konj.), -ortus sum | angreifen | |
| ōs, ōris n. | 1. Mund, Öffnung 2. Gesicht | oral |
| • ōsculum (dicht.) | Kuss (eigtl. Mündchen) | |
| ōstium | Eingang, Mündung | |
| ōra | 1. Küste 2. Bereich, Zone (urspr. Mündungsgebiet) | |
| cōram Adv. | persönlich (zugegen), öffentlich | |
| cōram Präp. mit Abl. | in Gegenwart (von Personen) | |
| • os, ossis n. | Knochen, Pl.: Gebein | |
| ōtium | Muße, freie Zeit, Ruhe | |
| ōtiōsus | müßig, ohne öffentliche Aufgaben, ruhig | |
| negōtium | Geschäft, Aufgabe (eigtl. Unrast) | |
| ovis, -is f. | Schaf | |
| ōvum | Ei | oval |
| S. 47 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| contrā Adv. | dagegen | Pro und Contra |
| contrā Präp. mit Akk. | 1. gegenüber 2. gegen (in feindl. Sinn) | Pro und Contra |
| contrā Galliam esse | Gallien gegenüberliegen | |
| contrā iūs fāsque | gegen menschliches und göttliches Recht | |
| contrārius | entgegengesetzt, feindlich | konträr |
| • cumulus | Haufe | |
| cumulāre | anhäufen, überschütten | Akkumulator |
| cūnctārī | zögern, zaudern | |
| cūnctus | gesamt, ganz, Pl.: sämtliche | |
| • cuneus | Keil, keilförmige Anordnung | |
| cupere, -īvī, -ītum | begehren, wünschen | |
| cupidus | begierig, verlangend | |
| cupidus glōriae, potentiae | ruhmsüchtig, machtgierig | |
| cupīdō, -inis f. | Begierde, Trieb | |
| cupiditās, -ātis f. | Begierde, Leidenschaft | |
| • concupīscere, -īvī | begehren | |
| cūra | Sorge, Sorgfalt, Pflege | Kur |
| cūrāre | sorgen, besorgen, pflegen | kurieren |
| corpus cūrāre | sich ausrasten | |
| pontem faciendum cūrāre | eine Brücke schlagen lassen | |
| • accūrātus | sorgfältig, genau | akkurat |
| sēcūrus | sorglos, unbekümmert | |
| currere, cucurrī | laufen | Kurier |
| cursus, -ūs | Lauf, Kurs | Kursiv |
| cursus honōrum | Ämterlaufbahn | |
| concurrere | zusammenlaufen, -stoßen | Konkurrenz |
| hūc, eō concurrere | hier, dort zusammenlaufen | |
| • concursus, -ūs | Auflauf, Zusammenstoß, Ansturm | Konkurs |
| occurrere | begegnen, entgegentreten | |
| succurrere | zu Hilfe eilen | |
| • currus, -ūs | Wagen | Curriculum |
| • curvus | krumm, gebogen, gewölbt | Kurve |
| custōs, -ōdis | Wächter, Hüter, Posten | Küster |
| custōdia | Wache, Haft, Gewahrsam | |
| custōdīre | bewachen, verwahren | |
| S. 55 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| extrā Adv. | außerhalb, draußen | extra |
| extrā Präp. mit Akk. | außerhalb, außer | extra |
| extrā finēs | außerhalb eines Gebietes | |
| exter(us) | auswärtig | |
| exterior, -ius | der äußere | |
| extrēmus | der äußerste, letzte | extrem |
| externus | ausländisch, fremd | |
| exul, -is | verbannt, Subst.: der Verbannte | |
| exilium | Verbannung | Exil |
| faber, -brī | Handwerker, Schmied, Zimmermann | |
| fabricārī, fabricāre | verfertigen, schaffen | fabrizieren |
| facere, fēcī, factum | machen, tun | Fazit |
| factum | Tat, Handlung | Faktum |
| magnī, parvī facere | hoch, gering (ein)schätzen | |
| fac veniās | komm doch! | |
| optimum factū | am besten zu tun | |
| • īnfectus | unerledigt, ungeschehen | |
| īnfectā rē redīre | unverrichteter Dinge zurückkehren | |
| profectō Adv. | in der Tat, wirklich | |
| factiō, -ōnis f. | Partei (eigtl. politisches Treiben) | |
| facinus, -ŏris n. | 1. Handlung, Tat 2. Untat | |
| facilis, -e | leicht (machbar), willig | |
| facultās, -ātis f. | Möglichkeit, Fähigkeit, Mittel | Fakultät |
| difficilis, -e | schwierig, beschwerlich | diffizil |
| difficultās, -ātis f. | Schwierigkeit, Verlegenheit | |
| facies, -ei | 1. Gestalt, Aussehen 2. Gesicht | Fassade |
| • benefīcus (vgl. bonus) | wohltätig | |
| beneficium | Wohltat, Vergünstigung | |
| • maleficium (vgl. malus) | Übeltat, Übergriff | |
| afficere, -fēci, -fectum | versehen mit, behandeln (eigtl. antun) | Affekt |
| afficere aliquem dolōre | einem wehtun | |
| • affectus, ūs | Gemütsverfassung, Leidenschaft | |
| conficere | 1. vollenden 2. aufreiben | Konfektion |
| hīs rēbus cōnfectīs | nach Vollendung dieser Dinge, danach | |
| morbō, vulneribus cōnfectus | von Krankheit, von Wunden geschwächt | |
| S. 80 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| manus, -ūs f. | 1. Hand 2. Schar (eigtl. Hand voll) 3. rechtliche Gewalt | Manual, manuell |
| • comminus Adv. | in der Nähe, im Nahkampf | |
| • ēminus Adv. | von Ferne, in Schussweite | |
| mancipium (vgl. capere) | 1. Eigentumsrecht 2. (erworbener) Sklave | emanzipieren |
| mandāre | übergeben, auftragen (eigtl. in die Hand legen) | |
| mandātum | Auftrag, Befehl | Mandat, Mandant |
| commendāre | anvertrauen, empfehlen | Kommando |
| mare, -is n. | Meer | Marine |
| maritimus | am Meer liegend, Meer- | |
| marītus | Ehemann | |
| māter, -tris | Mutter | |
| mātrōna | Ehefrau | Matrone |
| mātrimōnium | Ehe | |
| māteria (und -iēs) | 1. Stoff, (Bau)holz 2. Ursache | Materie |
| • re-meāre | zurückgehen, zurückkehren | |
| commeātus, -ūs | 1. Zufuhr, Verpflegung 2. Urlaub (eigtl. Verkehr) | |
| medius | der mittlere, mitten | |
| mediā nocte | mitten in der Nacht, um Mitternacht | |
| medium | Mitte, Öffentlichkeit | Medium |
| medíocris, -e (vgl. ācer) | mittelmäßig, gering (eigtl. auf halber Höhe) | |
| dīmidius | halb (eigtl. mitten auseinander) | |
| mel, mellis n. | Honig | |
| membrum | Glied, Teil | Membran |
| memor, -ŏris | eingedenk, (sich) erinnernd an | |
| memor beneficiī | einer Wohltat eingedenk | |
| memoria | 1. Gedächtnis, Andenken 2. Zeit | |
| aliquid memoriā tenēre, retinēre | etwas im Gedächtnis haben, behalten | |
| aliquid memoriae mandāre | sich etwas einprägen | |
| memoriae prōditum, trāditum est | es ist (geschichtlich) überliefert | |
| meā, nostrā memoriā | zu meiner, unserer Zeit | |
| patrum memoriā | zur Zeit der Vorfahren | |
| post hominum memoriam | seit Menschengedenken | |
| memorāre, commemorāre | erwähnen, berichten | memorieren |
| mora | Verzögerung, Weile (eigtl. Bedenkzeit) | |
| morāri | 1. verweilen 2. aufhalten (trans.) | |
| e-mendāre | verbessern (eigtl. Fehler ausmerzen) | |
| S. 81 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| meminisse (aus memenisse) | gedenken, sich erinnern | Memento |
| meminisse praeteritōrum (-ita) | sich an Vergangenes erinnern | |
| reminiscī | sich erinnern | Reminiszenz |
| reminīscī alicuius reī (aliquid) | sich an etwas erinnern | |
| • mentiō, -ōnis f. | Erwähnung | |
| mentiōnem facere alicuius (reī) | jem. (etwas) erwähnen | |
| mēns, mentis f. | Geist, Gesinnung, Gedanke | Mentalität |
| āmēns od. dēmēns, -entis | hirnlos, unsinnig | |
| • āmentia, dēmentia | Wahnsinn, Verrücktheit | |
| • commentārius | Merkbuch, Aufzeichnung | Kommentar |
| mentīrī, mentītus sum | lügen, vorspiegeln (eigtl. sich ausdenken) | dementieren |
| monēre, -uī, -itum | mahnen (eigtl. dran denken lassen) | monieren |
| admonēre | ermahnen, erinnern | |
| admonēre aliquem dē aliquā rē | einen an etwas erinnern | |
| monumentum | Denkmal, Urkunde | Monument |
| mōnstrum | Wunderzeichen, Ungeheuer | Monstrum |
| mōnstrāre | zeigen | Monstranz, Muster |
| dēmōnstrāre | zeigen, nachweisen | Demonstration |
| mēnsis, -is m. | Monat | |
| • sēmēstris, -e | sechs Monate lang (alt) | Semester |
| merēre, -uī, -itum / merērī, -itus sum | verdienen | e-meritiert |
| (stipendia) merēre | als Soldat dienen | |
| bene merērī dē cīvibus | sich um die Mitbürger verdient machen | |
| meritum | das Verdienst | Meriten |
| meritō Adv. | verdientermaßen, mit Recht | |
| mergere, mersī, -sum | versenken | |
| • ēmergere | auftauchen | |
| • merus | ungemischt, rein | |
| • merum (dicht.) | (ungemischter) Wein | |
| merx, mercis f. | Ware | |
| • mercāri | kaufen, einhandeln | Markt |
| mercātor, -ōris | Kaufmann, Händler | |
| commercium | Handel, Verkehr | kommerziell |
| mercēs, -ēdis f. | Lohn, Sold | |
| mētīrī, mēnsus sum | messen, bemessen | Mensur |
| aliquid ūtilitāte mētīrī | etwas nach dem Nutzen bemessen, beurteilen | |
| S. 126 LW7 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| rēgnāre | herrschen | |
| mīrāculum | Wunder, das Wunderbare | |
| indīgnitās, ātis f | Niedertracht, Gemeinheit | |
| maestitia | Trauer | |
| iners, ertis | nutzlos | |
| voluntārius, a, um | freiwillig | |
| tumultus, ūs m | Unruhe, Schrecken | |
| S. 103/104 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| quatere, -iō, —, quassum | schütteln, erschüttern, schlagen | |
| concutere, -cussī, -cussum | erschüttern | |
| excutere | abschütteln | |
| percutere | erschüttern, durchstoßen | Perkussion |
| • quercus, -ūs f. | Eiche | |
| querī, questus sum | klagen, sich beklagen | Querulant |
| querī dē aliquā rē (od. aliquid) | klagen über etwas | |
| • questus, ūs | Klage, Wehklage | |
| querēla | Klage, Beschwerde | Querele |
| quiēs, requiēs, -ētis f. | Ruhe, Erholung | Requiem |
| quiēscere, requiēscere, -ēvi | ruhen | |
| quiētus | ruhig, friedlich | quitt |
| • acquiēscere | zur Ruhe kommen | |
| tranquillus | ruhig, friedlich | Tranquillizer |
| quis, quid? | wer, was? | |
| quid ūtilitātis? | was an Nutzen, welchen Nutzen? | |
| Quid plūra dīcam? | Warum, wieso soll ich noch mehr sagen? | |
| Quid, quod eādem mente rēs dissimillimās comprendimus? | Ja sogar die verschiedensten Dinge erfassen wir mit ein und demselben Verstand (eigtl. was soll man dazu sagen, dass ...) | |
| quis, quid nach sī, nē | irgendeiner, etwas | |
| si quis putet | wenn einer glauben sollte | |
| ne quid accidat | damit nichts (nicht etwas) vorfällt | |
| quī (altlat. quoi), quae, quod | 1. welcher, welche, welches 2. der, die, das | |
| quisquis, quidquid | jeder der, alles was | Quisquilien |
| quidquid rēs exigit | alles, was die Sachlage erfordert | |
| quōquō modō possum | auf welche Weise immer ich kann | |
| S. 84 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| modestia | Mäßigung, Einordnung, Anstand | |
| moderāri | mäßigen, lenken | Moderator |
| moderāri omnia (omnibus rēbus) | alles lenken | |
| moderāri īrae | den Zorn mäßigen | |
| moderātus | maßvoll, besonnen | |
| • mēdēri | abhelfen, heilen (eigtl. ermessen, ersinnen) | |
| • medēri dolōrī | einem Schmerz abhelfen, einen Schmerz heilen | |
| medicus | Arzt, Adj.: heilend | |
| medicīna | 1. Heilkunst 2. Heilmittel | Medizin |
| remedium | Heilmittel, Mittel | |
| meditārī | nachdenken, sinnen auf | meditieren |
| moenia, -ium n. | Stadtmauer(n) | |
| mūnīre | befestigen, (ver)schanzen | |
| mūnītiō, -ōnis f. | 1. Schanzarbeit, 2. Befestigung | Munition |
| • mūnīmentum | Befestigung, Schutz | |
| mūrus | Mauer | |
| • molere, -uī, -itum | mahlen | Mühle |
| immolāre | opfern (urspr. mit Opfermehl bestreuen) | |
| mōlēs, -is f. | 1. Masse, Last 2. Damm | Mole |
| mōlīrī | in Bewegung setzen, unternehmen | de-molieren |
| molestus | lästig, beschwerlich | |
| mollis, -e | weich, weichlich, mild | Moll |
| mollīre | weich machen, mildern | |
| mordēre, momordī, morsum | beißen | |
| morī, mortuus sum | sterben | |
| mortuus | tot | |
| moribundus | sterbend | |
| mors, mortis f. | Tod | |
| post mortem remanēre | den Tod überdauern | |
| mortālis, -e | sterblich, irdisch, Subst.: Mensch | |
| morbus | Krankheit (urspr. Kräfteverfall) | morbid |
| mōs, mōris m. | Sitte, Brauch, Pl.: Charakter | Moral |
| mōres corruptī, perditī | Sittenverderbnis, sittlicher Tiefstand | |
| mōrem gerere alicui | einem den Willen tun, willfahren | |
| movēre, mōvī, mōtum | bewegen | Motiv, Motor |
| mōtus, -ūs | Bewegung, Erregung, Aufruhr | Emotion |
| mōbilis, -e | beweglich, unbeständig | Möbel, Immobilien |
| S. 47 (ab cupere) | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| cupere, -īvī, -ītum | begehren, wünschen | |
| cupidus | begierig, verlangend | |
| cupidus glōriae, potentiae | ruhmsüchtig, machtgierig | |
| cupīdō, -inis f. | Begierde, Trieb | |
| cupiditās, -ātis f. | Begierde, Leidenschaft | |
| • concupīscere, -īvī | begehren | |
| cūra | Sorge, Sorgfalt, Pflege | Kur |
| cūrāre | sorgen, besorgen, pflegen | kurieren |
| corpus cūrāre | sich ausrasten | |
| pontem faciendum cūrāre | eine Brücke schlagen lassen | |
| • accūrātus | sorgfältig, genau | akkurat |
| sēcūrus | sorglos, unbekümmert | |
| currere, cucurrī | laufen | Kurier |
| cursus, -ūs | Lauf, Kurs | Kursiv |
| cursus honōrum | Ämterlaufbahn | |
| concurrere | zusammenlaufen, -stoßen | Konkurrenz |
| hūc, eō concurrere | hier, dort zusammenlaufen | |
| • concursus, -ūs | Auflauf, Zusammenstoß, Ansturm | Konkurs |
| occurrere | begegnen, entgegentreten | |
| succurrere | zu Hilfe eilen | |
| • currus, -ūs | Wagen | Curriculum |
| • curvus | krumm, gebogen, gewölbt | Kurve |
| custōs, -ōdis | Wächter, Hüter, Posten | Küster |
| custōdia | Wache, Haft, Gewahrsam | |
| custōdīre | bewachen, verwahren | |
| S. 38 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| cadere, cécidī, cāsūrus | fallen | Kadenz |
| cāsus, -ūs | Fall, Zufall | Kasus |
| cadāver, -eris n. | Leichnam (eigtl. das Gefallene) | Kadaver |
| • cadūcus | hinfällig | |
| accidere | zustoßen, sich ereignen | Akzidens |
| si quid ei accidat | wenn ihm etwas zustoßen sollte | |
| concidere | zusammenbrechen, einstürzen | |
| incidere | hineingeraten, vorfallen | |
| occidere | untergehen | |
| occidēns, -entis m. | Westen (eigtl. untergehende Sonne) | Okzident |
| occāsus, -ūs | Untergang, Westen | |
| occāsiō, -ōnis f. | Gelegenheit | |
| caecus | blind, unsichtbar | |
| caedere, cecidi, caesum | niederhauen, fällen | |
| caedēs, -is f. | Mord, Gemetzel | Zäsur |
| parricīda | Mörder (bes. eines nahen Verwandten) | |
| occīdere | niederschlagen, töten | |
| • trucīdāre | niedermetzeln | |
| • caelāre | eingravieren, punzen | |
| caelum | Himmel, Wetter, Klima | |
| caelestis, -e | himmlisch | |
| • caerul(e)us | blau, dunkel | |
| • caerimōnia | religiöse Verehrung, Feier | Zeremonie |
| calamitās, -ātis f. | Unglück, Missgeschick | Kalamität |
| incolumis, -e | unversehrt, heil | |
| suōs incolumēs redūcere | seine Leute heil zurückbringen | |
| percellere, -culī | erschüttern | |
| • procella | Sturm | |
| clādēs, -is f. | Schaden, Niederlage | |
| • calāre | ausrufen | |
| Kalendae, -ārum | der erste Tag eines Monats | Kalender |
| concilium | Versammlung (eigtl. zusammengerufene Menge) | |
| conciliāre | gewinnen, vermitteln | Konzil, konziliant |
| conciliāre hominum animōs | die Herzen der Menschen gewinnen | |
| S. 131 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| vacāre | leer sein, frei sein | vakant |
| vacuus | leer, frei | Vakuum |
| vacāre, vacuus dolōribus | frei sein, frei von Schmerzen | |
| vānus | nichtig, eitel, eingebildet | |
| vādere (ohne Perf.) | schreiten, gehen | |
| ēvādere, ēvāsi, -sum | 1. ausgehen, entkommen 2. (etwas) werden | |
| somnium vērum ēvādit | ein Traum wird wahr | |
| invādere | eindringen, angreifen | Invasion |
| invadēre (in) hostēs | die Feinde angreifen | |
| vadum | Furt, seichtes Wasser | |
| • vagus | (umher)schweifend, unstet | vage |
| vagārī | umherschweifen, sich verbreiten | Vagabund |
| valēre, -uī | 1. gesund sein 2. vermögen, gelten | Valenz, Valuta |
| multum (nihil) valēre | viel (nichts) vermögen, großen (keinen) Einfluss haben | |
| validus | gesund, stark | In-valide |
| valdē Adv. | sehr | |
| valētūdō, -inis f. | Gesundheitszustand: Gesundheit, Krankheit | |
| bonā valētūdine ūtī, esse | guten Gesundheitszustand haben, gesund sein | |
| cōnvalēscere, -valuī | erstarken, genesen | Rekonvaleszent |
| vallis, -is f. | Tal | |
| vallum | Verschanzung, Wall | |
| intervallum | Zwischenraum, Zwischenzeit | Intervall |
| varius | 1. bunt, mannigfach 2. wankelmütig | variieren |
| varietās, -ātis f. | Buntheit, Vielfalt | Varieté |
| vās, vāsis n. (Pl.: vāsa, -ōrum) | Gefäß (Pl.: Gefäße, Geräte) | Vase |
| vastus (urspr. 2 Stämme?) | 1. öde, wüst 2. riesig | |
| vastāre | verwüsten | |
| vātēs, -is m., f. | Seher(in), Dichter | |
| -ve (enklit.) | oder (bei mehreren Möglichkeiten) | |
| ūnus plūrēsve | einer oder mehrere | |
| vehere, vēxī, vectum | fortbewegen, (jem.,etw.) fahren | Vehikel, Vektor |
| vehī, vectus sum | sich fortbewegen, fahren (auf) | |
| currū, nāve vehi | auf einem Wagen, einem Schiff fahren | |
| invehī | hineinfahren, losfahren (auf jem.) | Invektive |
| S. 82 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| immēnsus | unermesslich, unendlich | immens |
| mēnsa | Tisch (eigtl. zugemessene Platte) | Mensa |
| metus, -ūs | Furcht | |
| metuere | fürchten | |
| meus | mein | |
| • micāre, -uī ( dicht.) | zucken, blitzen | |
| dimicāre, -āvī | kämpfen (eigtl. mit dem Schwert herumfuchteln) | |
| migrāre | wandern, auswandern | Emigrant |
| mīles, -itis | Soldat, Krieger | |
| mīlitia | Kriegsdienst | Miliz |
| mīlitāris, -e | soldatisch, kriegerisch, Kriegs- | Militär |
| rēs mīlitāris | das Kriegswesen | |
| mīlle, Pl. mīlia, -ium | tausend | |
| minae, -ārum | 1. Zinnen 2. Drohungen | |
| minārī | drohen, androhen | |
| ēminēre, -uī | herausragen, hervorragen | eminent |
| imminēre | hineinragen, drohen | |
| mōns, montis m. | Berg, Gebirge (eigtl. Hochragendes) | |
| • montānus | im Gebirge (befindlich), Berg- | Montanunion |
| minor, -us | 1. kleiner, geringer 2. jünger | Minorität |
| minimus | der kleinste, sehr klein ( minimal) | |
| minuere, -uī, -ūtum | mindern, vermindern | Minuend, Minute |
| • dēminuere od. imminuere | mindern, vermindern | Minuend, Minute |
| minister, -trī | Diener, Helfer | Minister |
| ministerium | Dienst, Amt | Ministerium |
| administrāre | verwalten, verrichten | administrativ |
| nimis Adv. | (all)zu sehr | |
| nimius | zu groß, zu viel, übermäßig | |
| nimium Adv. | außerordentlich | |
| mīrus | wunderbar, sonderbar (urspr. verlegen lüchelnd) | |
| mīrārī, admīrārī | sich wundern, bewundern | |
| mīrābilis, -e | bewundernswert, erstaunlich | |
| admīrātiō, -ōnis f. | Bewunderung, Staunen | |
| mīrāculum | Wunder, Wunderding | Mirakel |
| • nīmīrum adv. Akk. | allerdings, natürlich (eigtl. kein Wunder) | |
| cōmis, -e (zu mīrus?) | freundlich, nett (urspr. mitlächelnd?) | |
| S. 135 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| vetāre, -uī, -itum | verbieten | Veto |
| vetus, -eris | alt, ehemalig (eigtl. bejahrt) | |
| vetustus | alt, altertümlich | |
| veterānus | altgedient, bewährt | Veteran |
| via | 1. Weg, Straße 2. Verfahren | |
| obvius | begegnend | |
| obviam Adv. | entgegen | |
| obviam īre, mittere | entgegengehen, -schicken | |
| • vibrāre | schwingen | |
| vicis (Gen.), -em, -e und Pl. | Wechsel, Stelle | Vize- |
| in vicem, invicem Adv. | wechselweise | |
| victima | Opfertier, Opfer | |
| vīcus | 1. Wohngebiet, Dorf 2. Gasse | Weich-bild |
| vīcīnus | benachbart, nahe, Subst.: Nachbar | |
| vīlla | Landhaus, Landgut | Weiler |
| vidēre, vīdī, vīsum | sehen | e-vident |
| vidērī | scheinen | Vision, visuell |
| mihi videor (mit Inf.) | ich bilde mir ein, ich glaube | |
| sī (tibi) vidētur | wenn es (dir) gut, richtig scheint | |
| • vīsus, -ūs | Blick, Erscheinung | |
| invidēre | missgönnen, beneiden (eigtl. einen bösen Blick zuwerfen) | |
| invidēre alicui (alicui reī) | einem (auf etwas) neidisch sein | |
| • invidus | neidisch, Subst.: Neider | |
| invidia | Neid, Missgunst, Unbeliebtheit | |
| invīsus | verhasst | |
| prōvidēre | vorhersehen, vorsorgen | Provision |
| prōvidēre futūra | Künftiges vorhersehen | |
| prōvidēre salūtī | für sein Wohl (vor)sorgen | |
| prūdēns, -entis | klug, erfahren | Juris-prudenz |
| prūdentia | Klugheit | |
| imprōvīsus | unvorhergesehen, unvermutet | Improvisation |
| (dē, ex) imprōvīsō | unversehens, unvermutet | |
| vīsere, vīsī | besichtigen | visitieren |
| dī-videre, -vīsī, -vīsum | trennen, teilen | dividieren, In-dividuum |
| • vidua | Witwe | |
| S. 76 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| lēx, lēgis f. | 1. Gesetz, Gesetzesantrag 2. Bedingung | |
| lēgēs duodecim tabulārum | die Zwölftafelgesetze | Legislative |
| lēgem ferre, rogāre | einen Gesetzesantrag einbringen | |
| lēge sancīre, ut ... | gesetzlich verordnen, dass . .. | |
| suīs lēgibus ūtī | autonom, (politisch) unabhängig sein | |
| eā lēge, ut ... | unter der Bedingung, dass ... | |
| lēgitimus | gesetzlich, recht | legitim, legal |
| lēgātus | Bevollmächtigter: 1. Gesandter 2. Unterfeldherr 3. Statthalter | |
| lēgātiō, -ōnis f. | Gesandtschaft | Delegation |
| collega | Amtsgenosse | Kollege |
| • lībāre ( dicht.) | (Getränk) opfern, weihen | |
| liber, -brī | Buch (urspr. abgeschälte Rinde) | Exlibris |
| • libellus | Büchlein, Liste | |
| līber, -era, -erum | frei, freimütig | |
| līberī, -ōrum | Kinder | |
| līber (ab) omnī perturbātiōne | frei von jeder Verwirrung | |
| lībert(īn)us | Freigelassener | |
| lībertās, -ātis f. | Freiheit, Freiheitsliebe | |
| līberāre | befreien | liefern |
| līberāre aliquem metū | jem. von Furcht befreien | |
| līberālis, -e | 1. vornehm 2. freigebig (eigtl. einem freien Mann zukommend) | liberal |
| līberālitās, -ātis f. | 1. edle Gesinnung 2. Freigebigkeit | |
| libet, -uit, Inf. libēre | es beliebt, passt | Quodlibet |
| libēns, -entis (Adv. -ter) | gern, bereitwillig | |
| libīdō, -inis f. | 1. Trieb, Verlangen 2. Willkür | |
| lībra | Waage, Pfund | Lira |
| dēlīberāre | erwägen, überlegen | |
| licet, -uit, Inf. licēre | es steht frei, ist erlaubt | urspr. es ist feil |
| licentia | Freiheit, Zügellosigkeit, Willkür | Lizenz |
| scīlicet (aus scire licet) | 1. offenbar, natürlich 2. nämlich | |
| vidēlicet (aus vidēre licet) | offensichtlich, natürlich | |
| pollicērī | versprechen (urspr. ein Angebot machen) | |
| ligāre, alligāre | binden, anbinden | legieren, Liga |
| obligāre | verbinden, verpflichten | obligat |
| līctor, -ōris | Liktor (eigtl. Fessler) | |
| S. 127 Cicero LW2 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| praetermittere, -mittō, -mīsī, -missum | auslassen, weglassen | |
| dēfīnīre | begrenzen, bestimmen | |
| necessitās, ātis f | Zwang, Notwendigkeit | |
| scientia | Wissen, Kenntnis | |
| gubernātiō, ōnis f | Steuerung, Lenkung, Leitung | |
| gignere, gignō, genuī, genitum | erzeugen, hervorbringen | |
| ēducāre | aufziehen, erziehen | |
| tranquillus, a, um | still, ruhig | |
| quiēs, ētis f | Ruhe; Schlaf, Traum | |
| ūtilitās, ātis f | Brauchbarkeit, Nutzen, Vorteil | |
| S. 127 Cicero LW3 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| quam ob rem | weshalb; deshalb (rel. Satzanschluss) | |
| molestus, a, um | lästig, beschwerlich | |
| sapientia | Weisheit | |
| potius; potissimum Adv. | eher, lieber; am ehesten, am liebsten | |
| explicāre | erklären | |
| status, ūs m | Stellung; Zustand, Verfassung | |
| disserere, -serō, -seruī, -sertum | erörtern, besprechen, diskutieren | |
| (im)perītus, a, um (+ Gen.) | (un)erfahren, (un)kundig (in etw.) | |
| cīvīlis, e | bürgerlich, Bürger- | |
| longē (+ Superl.) | bei weitem | |
| disputātiō, ōnis f | Erörterung | |
| Eigene Vokabeln 🍪 | ||
| Wort | Übersetzung | Fremdwörter |
| 💾 | ||
| Wörter mit Punkt lernen | ||
| Fremdwörter lernen | ||
| Wörter eintippen | ||